(網路轉載)
 
  我們熟悉的驪歌 - 其實是蘇格蘭詩歌  
 
聽首《友誼萬歲》(低地蘇格蘭語:Auld Lang Syne) (Old Long Since)

是一首非常出名的詩歌,原文用蘇格蘭語寫作,意思是逝去已久的日子。

Auld Lang Syne是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·伯恩斯(Robert Burns)據當地父老口傳錄下的。

這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,

在多個華語國家裡普遍被稱為「友誼萬歲」、「友誼地久天長」或「驪歌」。

中文歌詞有多個版本,許多人通常可以哼出歌曲的旋律

在很多西方國家,這首歌通常會在除夕夜過去、新年來臨那一刻演唱,象徵送走舊年而迎接新年的來臨。

它的主調並沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的學校畢業禮或葬禮中作為主題曲,象徵告別或結束的情感。

西絲兒 唱 Auld Lang Syne

https://www.youtube.com/embed/UOwNBP_B1xo